pidgin English
美
英 
- na.洋涇浜英語
- 網(wǎng)絡(luò)洋涇濱英語;皮欽語;洋徑幫英語
英漢解釋
英英解釋
例句
This may also be referred to as "Pidgin English" , but turned by the oral form of writing.
這或許也可以稱之為“洋涇浜英語”,只不過由口頭形式轉(zhuǎn)向了書面形式。
This is a new kind of "Pidgin" English. This strange English variety tends to make listeners uneasy in cross-cultural communication.
在跨文化交際中,這種“怪調(diào)英語”容易使對方不舒服從而影響交際效果。
Prof Kirkpatrick also provides this sample of Nigerian pidgin English: "Monkey de work, baboon dey chop" (Monkeys work, baboons eat).
科克帕里克教授還提供了一個尼日利亞混雜英語的例子:“Monkeydework,baboondeychop”(猴子工作,狒狒吃東西)。
Thus verified went overseas in Shanghai Pidgin English is not formed, but has a long history and process of communication.
從而考證出洋涇浜英語并不是在上海形成,而是有漫長的傳播歷史和過程。
The term pidgin originated from the pronunciation of the English word "business" in Chinese Pidgin English.
皮軟語這個說法來自于漢語的皮欽語英語單詞business。
Thus it is urgent to explore the deep causes of "Pidgin" English and purify students' English in English teaching practice.
深入探討“洋涇浜”英語的成因,在英語教學(xué)實踐中純化學(xué)生的英語語音已迫在眉睫。
The noun "chow" was in the vocabulary of the pidgin English used by Westerners and Chinese merchants until the mid-20th century
而名詞形式的chow直到20世紀中期以前,一直是西方人和中國商人所使用的混雜英語中的詞匯。
Intercultural Interpretation on the Pidgin English
洋涇浜英語的跨文化解讀
The Earliest Glossary on Chinese Pidgin English
中國洋涇浜英語最早的語詞集
On the Causes and Implications of "Pidgin" English
“洋涇浜”英語的成因及啟示
Slang and Jargon in the Philippine Pidgin English
菲律賓洋涇浜英語中的俚語、行話探索
Inspirations from Pidgin English and Chinese English to Language Teaching in China
別琴英語和中國英語對我國語言教學(xué)的啟迪
The Pidgin English history in China
中國歷史上的洋涇浜英語